科技論文中“靜置30min”如何翻譯?
在論文中一項(xiàng)方法里描述一種溶液要室溫靜置30min,靜置如何用英語(yǔ)表達(dá)?網(wǎng)上看到有說(shuō)用stewing的,有說(shuō)用let it on stand的,有說(shuō)用let it there for的,但都沒(méi)有找到已發(fā)表的論文中有這些用法,有知道的嗎?
返回小木蟲(chóng)查看更多
今日熱帖
在論文中一項(xiàng)方法里描述一種溶液要室溫靜置30min,靜置如何用英語(yǔ)表達(dá)?網(wǎng)上看到有說(shuō)用stewing的,有說(shuō)用let it on stand的,有說(shuō)用let it there for的,但都沒(méi)有找到已發(fā)表的論文中有這些用法,有知道的嗎?
返回小木蟲(chóng)查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
let if stand still for 30 min.
參考一下,