請幫忙翻譯以下的名字為中文,主要是日本人和韓國人!
請幫忙翻譯以下的名字為中文,主要是日本人和韓國人
Soo Wohn Lee,Soo Wohn Lee,Young Hee Kim,Hyung Mi Lim ,Ho Jung Chang,Do Jin Kim,Bo Young Hur,Bo Young Hur,Geung Young Yoem,Kyungnam Kim,Taenam Kim,KwangBo Shim,Tohru Sekino,Kobayashi,matsuoka,Hojo,Shirai,Matsushita,Nakayama,Ishizaki,Hayashi,Yashuda,Tatami,Sangyup park,Kunihito Koumoto
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
日本的還好說,韓國的超級超級難估計全國沒有一個人能保證能100%翻對,甚至韓國人如果不是這些人自己或熟悉他們的人也不敢保證能翻對,因為韓國的重音字比漢字還多,比如姜,康,岡一個音周趙朱據(jù)說也是一個音,所以中國剛開始連三胖的名字都搞不清,金正銀了好長時間才改成金正恩(我猜恩和銀應(yīng)該也是一樣的發(fā)言)。所以你要真想搞清楚,還是直接聯(lián)系作者吧,否則要翻對是不可能的。
補充,哪怕你是用朝鮮文的拼音寫出來也還是不行。
能翻譯就個就翻譯幾個啊,幫幫忙啊~
,
翻人名除了日本人基本都是音譯即可 沒樓上扯的那么復(fù)雜 日語不懂幫你翻了韓國的,不過我覺得百度下就可以
李秀完 金英熙 林亨美 張浩正 金斗晉 許寶英 廉井英 金慶南 金泰南 沈光寶 樸相葉
Sekino,関野;
Kobayashi,小林;
matsuoka,松岡;
Hojo,北條;
Shirai,白井;
Matsushita,松下;
Nakayama,中山;
Ishizaki,石崎;
Hayashi,林;
Yashuda,安田、(或者)保田;
Tatami,畳;
Kunihito、邦人;
Koumoto 河本。
會的日文都發(fā)給你啦,韓文不懂呢,O(∩_∩)O~
怎么應(yīng)助呀