請(qǐng)教英文文獻(xiàn)中的一個(gè)句子該怎么理解。。。
直接上句子:The role of X is believed to provide an Y interface active for the oxygen interaction sites necessary for CO oxidation.
前面的我可以立即額,X的作用被認(rèn)為是提供了一個(gè)界面,從active這我就不知道他是修飾誰(shuí)呢,最后四個(gè)我也會(huì)翻譯,對(duì)CO氧化是必須的。
求大神,講解一下,拜謝,如果您的時(shí)間充裕,能不能給我講講,這種結(jié)構(gòu)的句子該怎么理解呢?
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
1)The role of X is believed to provide an Y interface;
2) Y interface is active for the oxygen interaction sites;
3) these oxygen interaction sites is necessary for CO oxidation.
是這樣子?
那翻譯成漢語(yǔ)呢
,
X提供了一個(gè)Y界面, 而Y界面對(duì)CO氧化所需的氧接觸位點(diǎn)有活性.大概這個(gè)意思?
不錯(cuò),active 是修飾inteface; 據(jù)信,x的作用是為co氧化時(shí)所必需的氧作用位點(diǎn)提供一個(gè)活潑的界面Y。
首先應(yīng)該將句子成分分析一下。
The role of X is believed to provide an Y interface active for the oxygen interaction sites necessary for CO oxidation.如果不加任何修飾便是 X is an interface.
但是這句話并不是標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)寫作,active修飾的是interface.