求翻譯文獻(xiàn)中的這句話,need help。
The first hit,the flux of free fatty acids into the liver and subsequent hepatic steatosis, plays a role in lipotoxicity-induced mitochondrial abnormalities that sensitize the liver to additional proinflammatory insults, the second hit.
求高手翻譯,還有這里的proinflammatory insults要怎么翻譯,如何理解?
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
游離脂肪酸流入肝臟作為首次攻擊,繼之以肝脂肪變性,成為第二重打擊,在脂毒性誘導(dǎo)的線粒體異常中起一定作用,使肝臟對(duì)后續(xù)的前炎癥損傷更為敏感。
然后呢?單獨(dú)一個(gè)詞拿出來我都知道它們意思,可是放一塊我就不知道了
這是說到”二次擊打?qū)W說“嗎?
第一次擊打,大量游離脂肪酸進(jìn)入肝臟,隨之引起肝脂肪變性,肝脂肪變性在脂肪毒性誘導(dǎo)的線粒體異常中發(fā)揮作用,而線粒體的異常又使肝臟對(duì)其他促炎性損傷更為敏感,(促炎性損傷)構(gòu)成第二次擊打。
The first hit, the flux of free fatty acids into the liver and subsequent hepatic steatosis, plays a role in lipotoxicity-induced mitochondrial abnormalities that sensitize the liver to additional proinflammatory insults, the second hit.
第一個(gè)不利影響是游離脂肪酸流入肝臟,造成脂肪肝,而這對(duì)由脂毒性引起的線粒體異常起了很大作用;線粒體異常使肝臟對(duì)致炎性損害更為敏感,這是第二個(gè)不利影響,