歡迎監(jiān)督和反饋:小木蟲僅提供交流平臺,不對該內(nèi)容負責。
歡迎協(xié)助我們監(jiān)督管理,共同維護互聯(lián)網(wǎng)健康,違規(guī)貼舉報刪除請聯(lián)系郵箱:xiaomuchong@tal.com
(點此查看侵權舉報方式)
我們保證在7個工作日內(nèi)給予處理和答復,謝謝您的監(jiān)督。
Copyright © 2001-2026 www.gaoyang168.com, All Rights Reserved. 小木蟲 版權所有
我覺得自己懸了,不知道改卷是嚴是松
嗯,閱讀是雅思和托福,填空那個是比較繞,不過還好。
選句子難度增加較大,不過私人信息安全只有一句,因此可以排除4句,6選4。
翻譯題比較惱火,英譯漢那個確實太偏了,漢譯英古詞匯不太好翻譯,比如“修生養(yǎng)性”。
寫作還好,中規(guī)中矩,
為啥我覺得算簡單了呢?只是題量有點大。漢譯英段子很短了,你們是沒見過長的……修身養(yǎng)性不一定要逐字逐句翻譯!中文和英文不一樣的,摳字眼反而會失去意味。
我想知道那個 dog's breakfast 狗的早餐 有多少人翻出?砹。!?/p>
難度不大,七選五難,整體考的不好