蟲(chóng)友們,這個(gè)句子怎么分析呢?
the United States has not lived up its commitments under the Iran deal in not ensuring that Iran fully benefits economically from the lifting of nuclear-related sanctions.
the United States為主語(yǔ),has not lived up謂語(yǔ),its commitments 賓語(yǔ),under the Iran deal后置定語(yǔ),后邊就不會(huì)了
返回小木蟲(chóng)查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
In not ensuring that ... 是狀語(yǔ),修飾前面的 has not lived up to its commitments。
另外,我認(rèn)為不是live up 而是live up to。
嗯,厲害,聽(tīng)力里確實(shí)是live up to,但是我還有一點(diǎn)不明白,直接用not ensuring that...不行嗎?放個(gè)in在哪里就有點(diǎn)不明白了,加個(gè)which也好啊,原句是這樣的
Iran's Supreme Leader Ali Khamenei and other Iranian officials have complained that the United States has not lived up to its commitments under the Iran deal in not ensuring that Iran fully benefits economically from the lifting of nuclear-related sanctions
,
in 在此表示原因,引導(dǎo)一個(gè)表原因的狀語(yǔ)
通常作為習(xí)語(yǔ),in 與 that 連在一起,后接一個(gè)由此that引導(dǎo)的句子,表示因?yàn)椤。我在牛津詞典上找到這樣一個(gè)例句:She was fortunate in that she had friends to help her. 她很幸運(yùn),(因?yàn)椋┯幸恍┡笥褞椭N艺J(rèn)為此句中的in 與你所給的句子中的 in 用法是一樣,只是你給的句子后面跟分詞,但都是作為狀語(yǔ),表原因。按此句,意思大概是:(美國(guó)沒(méi)有履行其給伊朗的承諾,)因?yàn)樗鼪](méi)有確保伊朗在經(jīng)濟(jì)上從解除與核相關(guān)的制裁中充分受益。
that Iran fully benefits economically from the lifting of nuclear-related sanctions.
您英語(yǔ)應(yīng)該已經(jīng)達(dá)到無(wú)壓力的水平了吧?
離沒(méi)有壓力還遠(yuǎn)著呢!聽(tīng)、說(shuō)還是要繼續(xù)努力!不過(guò)目前的我學(xué)習(xí)英語(yǔ)并不是出于壓力。
這句子這么熟悉,前幾天聽(tīng)過(guò),