日語邀請函翻譯求助
求助邀請函里句子的翻譯,大家?guī)臀腋母摹?br />
1. 招へい人と身元保証人が同一人の場合には「省略」と記入し,本欄への記入・押印を省略して差し支えありません。
邀請人和擔(dān)保人為同一人的情況下,本欄可填“省略”。本欄的填寫和蓋章與省略沒有關(guān)系。
2. 招聘人が実行委員長を務(wù)める9th International Conference on Green Compositesで講演発表を行うため
邀請人擔(dān)任第九屆綠色復(fù)合材料國際會議的執(zhí)行委員長,為了會議演講的進(jìn)行。
3. 申請者は招聘人が実行委員長を務(wù)める9th International Conference on Green Compositesでの講演を希望し,受諾されたため
申請人是邀請人擔(dān)任第九屆國際綠色復(fù)合材料會議的執(zhí)行委員長希望演講,為了被接受。
4. 申請者は招聘人が実行委員長を務(wù)める9th International Conference on Green Compositesの講演者である
申請人是邀請人擔(dān)任的第九屆國際綠色復(fù)合材料的講演者。
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
先不談翻譯精準(zhǔn)、正確,這是中國人的中文嗎?
例如第三句:
“申請人是因接受了,擔(dān)任第九屆國際綠色復(fù)合材料會議執(zhí)行委員長的邀請人演講邀約!
應(yīng)該比較像中文吧?
1. 邀請人和擔(dān)保人為同一人的情況下,本欄可填“省略”。本欄的填寫和蓋章不可省略。
2. 為了在邀請人擔(dān)任執(zhí)行委員長的第九屆國際綠色復(fù)合材料會議上發(fā)表演講。
4. 申請人是第九屆國際綠色復(fù)合材料會議執(zhí)行委員長的邀請人,所邀請的講演者。
a. 不保證正確
b. 是“第九屆綠色復(fù)合材料國際會議”,還是“第九屆國際綠色復(fù)合材料會議”,
看了好久。我都沒看懂你想表達(dá)的是什么。。。