翻譯一段英文 重點是 pocket 怎么翻譯
背景: 一個藍(lán)色圓桶,安了一個進(jìn)料管,直至底部;安了一個出料管,到桶的中部。 接下來講述出料管(output ),下面這句就不明白了。
I was able to set the output pipe almost at the level of entry into the barrel, which left a pocket inside the dome of the top of the barrel for biogas to collect, and it was at the very top of the barrel that I fixed my gas-out valve.
今日熱帖

京公網(wǎng)安備 11010802022153號
考研英語?
不是啊,是做個項目,然后遇到這一句話,怎么翻譯都感覺不合適。
開了個孔?
上邊確實有個孔 ,剛才查了一下, pocket 還有“囊”的意思。 會不會是 出料管與桶蓋交叉位置的水平線與,與藍(lán)桶的圓形頂部,形成一個囊狀空間?
I was able to set the output pipe almost at the level of entry into the barrel, which left a pocket inside the dome of the top of the barrel for biogas to collect, and it was at the very top of the barrel that I fixed my gas-out valve.
我把出氣管設(shè)定在和進(jìn)料管幾乎等高的位置,(出氣管)留了一個小容器【1】在圓筒的圓弧形頂部內(nèi)部 來收集沼氣,并且因為我調(diào)整了我的出氣值,(這個小容器被設(shè)置)在圓筒(內(nèi)部)非?拷敳康奈恢。
():表示補充的省略部分
【1】:我猜這個小容器是類似倒斗笠的東西,