valorization該怎么翻譯比較準確呢?
文獻中老是出現(xiàn)木質素的valorization或者valorize,翻譯成穩(wěn)定物價或限價就有點說不通。目前感覺可以翻譯成廢物利用?各位大神,有什么準確的翻譯意見嗎?
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
文獻中老是出現(xiàn)木質素的valorization或者valorize,翻譯成穩(wěn)定物價或限價就有點說不通。目前感覺可以翻譯成廢物利用?各位大神,有什么準確的翻譯意見嗎?
返回小木蟲查看更多
京公網安備 11010802022153號
木質素的valorization或者valorize 使木質素獲得附加值,使木質素升值的意思
一般詞典:
valorize:to enhance or provide for the maintaining of the value or price of (a commercial commodity) by a government's purchasing the commodity at the fixed price or by its making special loans to the producers.
但是在韋伯詞典里,一般用來講提升/穩(wěn)定price, value, or status.看上下文翻譯成升值,或者是狀態(tài)增強,是一種正面效果的強化,
1. To establish and maintain the price of (a commodity) by governmental action.
2. To give or assign a value to, especially a higher value: "The prophets valorized history" (Mircea Eliade).
增值