有關(guān)in contrast with 的句子翻譯 求助
it is equally absurd to claim these results were in contrast with the earlier results showing an identical observed effect.
Retire statistical significance 文章里面的一句話,我的翻譯是:
1、同樣荒謬的是這次結(jié)果與先前研究結(jié)果相比,顯示了同樣的觀察效果。
2、同樣荒謬的是這次結(jié)果與先前顯示同樣效果的研究結(jié)果形成對比。
這兩個,自己拿不準(zhǔn),showing及后面的內(nèi)容是修飾the earlyresults 還是these results?
這句話在這個段落中,把段落貼出來,供語境參考。
It is ludicrous to conclude that the statistically non-significant results showed“no association”, when the interval estimate included serious risk increases; it is equally absurd to claim these results were in contrast with the earlier results showing an identical observed effect. Yet these common practices show how reliance on thresholds of statistical significance can mislead us (see ‘Be warefalse conclusions’)。
返回小木蟲查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
贍苷飧鑫侍獗冉霞虻,准s和蝗幌氳接鎂渥詠峁鉤煞旨煅櫚姆椒ǚ治?br />
it is equally absurd to claim these results were in contrast with the earlier results showing an identical observed effect.
claim后面跟的是一個句子
其中 these results做主語
were 是謂語
賓語呢?
showing如果修飾the earlier results ,那么就沒有賓語了
所以我選擇的翻譯結(jié)果是
“同樣荒謬的是這次結(jié)果與先前研究結(jié)果相比,顯示了同樣的觀察效果。”,
應(yīng)該是第二個意思,were是系動詞
祝福
... it is equally absurd to claim these results [were in contrast with the earlier results] showing an identical observed effect.
“同樣荒謬的是[, 盡管]這次結(jié)果與先前研究結(jié)果相比[差別顯著],[但卻被認(rèn)為]顯示了同樣的觀察效果!