我引用的參考文獻(xiàn)的陳述,審稿人不認(rèn)同這篇文獻(xiàn)的觀點(diǎn),我該怎么回答審稿人的意見(jiàn)?
審稿人意見(jiàn):"Chen et al. investigated the performances of thermal-concentrated solar thermoelectric generators, and it was found that under the situation of forced convection, water cooling was better than air cooling for the net output power of the TEG due to its increased specific heat [1]. " This statement is misleading Ref[1] did say that but it has nothing to do with the performance of the TEG, because it does NOT depend on the specific heat of the coolant. What Ref. 1 meant to say is the TEG performance itself does not change with the types of coolant, but the pumping power to flow the coolant does depend on the coolant properties (water vs air), so the net power (TEG output power minus the pumping power) also depends on the coolant types. In fact, I am not sure if specific heat is the dominant factor for the pumping power. I would guess it is the density. Also, it is very difficult to get the HTC of 1000 W/m2/K for forced convection with air (that is why an excessive pumping power is needed). In any case, I would urge the authors to carefully and critically review the papers they cited, to make sure they don't just blindly follow the conclusions of these paper or otherwise misinterpret their results.
大致意思是:我引用的這篇文獻(xiàn)的觀點(diǎn),審稿人不認(rèn)同,所以他覺(jué)得我在引入這篇文獻(xiàn)時(shí)在盲從,請(qǐng)問(wèn)審稿人的這種問(wèn)題該怎么回答?我直接把這篇文獻(xiàn)刪掉?好像也不合適啊。
返回小木蟲(chóng)查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
按理劇爭(zhēng)方為上上策
貌似審稿人說(shuō)你片面理解了引用文獻(xiàn)中內(nèi)容的意思
回答引用不太合適,已經(jīng)換成另外一篇文獻(xiàn)?
祝福
審稿人認(rèn)為你沒(méi)有讀懂參考文獻(xiàn),錯(cuò)誤理解了參考文獻(xiàn)作者的意思。
,
估計(jì)是citation用可以不合適,換一篇文獻(xiàn)或者重新表述文字