求助翻譯一句話
審稿人意見寫了“ Please be more open in this point, as I might expect that the addition of appropriate ionic or salt templates will lead to a high specific surface area even for nitrogen, thus later devaluating the flexibility argument. I recommend just to be less distinct..”不明白是啥意思,尤其是“Please be more open in this point”和“I recommend just to be less distinct.”這兩句話什么意思啊
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網安備 11010802022153號
谷歌啊
請在這一點上會更加開放,,,,,'我建議你不太清楚。我的翻譯是這樣
"你請在此處上更加展開一點,我認為添加適當的離子或鹽即使充氮,也會導致較高的比表面積,即后來的彈性參數降低。我的建議你還不太清楚"
(供參考)
在這一點上請持更加開放的態(tài)度,.......。
我建議要少些標新立異。
審稿人意見中常見的話。
“Please be more open in this point” 譯:在這一點上,請更開放些(即展開論述,更簡單地說:多寫些內容)。
“I recommend just to be less distinct.”這是句表示謙虛的話。譯:我的建議可能不太清楚。(“我的建議你還不太清楚。” 這樣直譯會讓人摸不著頭腦),