求一段中文翻譯成英文
從表中可以看出,擬合度R2隨著粒徑的增大和溫度的升高而降低,這是由于吸附過程并不符合Langmr的假設(shè)造成的。Langmuir假設(shè)認(rèn)為:結(jié)合位點(diǎn)分布均勻,固體內(nèi)所有的結(jié)合位點(diǎn)具有相同的勢能,第一個分子的吸附和最后一個分子的吸附在熱力學(xué)上是同樣有利的。對于ACLS來說,研磨越充分,粒徑越小,它的結(jié)合位點(diǎn)分布越均勻,所具有的表面能越大,越接近就Langmuir的假設(shè)。
結(jié)合位點(diǎn)的英文是seats that are able to adsorb
表面能英文:Surface energy
勢能:potential energy
熱力學(xué):thermodynamics
跪求學(xué)霸幫忙,這段話的英文我實(shí)在是繞不出來。
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
擬合度: goodness-of-fit
結(jié)合位點(diǎn): binding sites
---
表: experimental data
---
Experimental data show goodness-of-fit (R2) decreasing as surface particle size increase and temperature rises These trends violate Langmuir's assumptions about even distribution of binding sites throughout an absorbent and all binding sites inside the absorbent being at equal potential energy - assumptions that give all absorbate molecules equal thermodynamic access to achieve adhesion In terms of ACLS, a finer polish fulfills Langmuir's assumptions in more ways than one: smaller particle size means binding sites more evenly distributed at higher potential across a smoother surface
萬分感謝。
不過還有一個小問題,我“這是由于吸附過程并不符合Langmr的假設(shè)造成的”的意思是吸附過程不符合Langmuir假設(shè),所以才有這樣“擬合度R2隨著粒徑的增大和溫度的升高而降低”的趨勢,而不是 trends violate Langmuir's 。還是說我理解錯了您這段英文?
改
These trends violate
成
The underlying absorption process appears to violate
更符合原文
"... 可以看出 ... "
-----
還有改
... as surface particle size increase ...
成
... as the average surface particle size increases ...
------
請教:
ACLS 是什么
,