又來(lái)打擾大家了,還是句子翻譯問(wèn)題
A Roadmap agreement aimed at forging a path for the parties to engage in political negotiation leading to ending hostilities and achieving broader political reconciliation in Sudan through a national dialogue was signed by members of the Sudan Call alliance of opposition groups.
練聽(tīng)力卻被句子結(jié)構(gòu)和翻譯問(wèn)題難住,真是沒(méi)誰(shuí)了!不知道這樣練下去會(huì)不會(huì)有進(jìn)步。∩厦孢@個(gè)句子:旨在為從事政治談判,領(lǐng)導(dǎo)由反對(duì)派組織電話(huà)聯(lián)盟成員發(fā)起的國(guó)家對(duì)話(huà)結(jié)束敵對(duì)關(guān)系并在蘇丹獲得廣泛的政治和解而開(kāi)辟的道路。這樣翻譯行不行?感覺(jué)句子太長(zhǎng)了,就是個(gè)長(zhǎng)難句啊。而且面對(duì)這種長(zhǎng)難句真是頭大。蟲(chóng)友們還有比較好的方法練聽(tīng)力嗎?感覺(jué)我大多數(shù)時(shí)間都浪費(fèi)在翻譯句子上了,一個(gè)小時(shí)里聽(tīng)得時(shí)間只占很少一部分啊。不過(guò)也沒(méi)辦法,不翻譯出來(lái)就聽(tīng)不懂啊
返回小木蟲(chóng)查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
在所有的介詞后面斷開(kāi),變成一坨坨的,就很清楚了
對(duì)于聽(tīng)力來(lái)說(shuō),還要注意這些介詞弱讀和連讀是怎么發(fā)音的,句子里都是會(huì)弱讀和連讀的,只有這樣才能在聽(tīng)力里聽(tīng)出來(lái)
看過(guò)你發(fā)的幾個(gè)句子,咋老有插入語(yǔ)啊,上個(gè)有這個(gè)也有
哎,我也是被弄得懵的不行,本來(lái)就想練練聽(tīng)力,結(jié)果被翻譯難住了
嗯嗯,但是像這樣的句子別說(shuō)聽(tīng)懂了,就看著翻譯我還感覺(jué)還挺難呢,沒(méi)辦法,慢慢來(lái)吧,希望過(guò)一段時(shí)間有長(zhǎng)進(jìn)
,
旨在為政治溝通架起的橋梁而達(dá)成的協(xié)議已經(jīng)被蘇丹反對(duì)派電話(huà)聯(lián)盟的成員簽署,結(jié)果將結(jié)束junds