求助,翻譯一句話,謝謝!
In all studies estimating sensitivity, the clinical gold standard had to be determined without knowing or using results of the tests that were being evaluated。各位大俠,請幫翻譯一下!
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
In all studies estimating sensitivity, the clinical gold standard had to be determined without knowing or using results of the tests that were being evaluated。各位大俠,請幫翻譯一下!
返回小木蟲查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
在所有評估敏感性的研究,臨床黃金標準必須確定不知道或使用測試,被評估的結果。
能不能翻譯的好理解些,這樣直譯實在看不懂作者想說什么
在所有評估敏感性的研究中,臨床黃金標準必須被未知(結果?)或評估中的測試結果確定(或判定)。
【沒有上下文,只能翻譯到這個程度】
想了下,句子中的“evaluated”可能翻譯成“檢驗”更好
,
在所有估計靈敏度的研究中,臨床金標準必須是以未參考或使用正在評估的實驗結果為基礎而制定的。
或者
在所有估計靈敏度的研究中,臨床金標準的制定必須是沒有參考或使用正在評估的實驗結果(即:實驗結果具有不確定性,不能用于制定金標準)。
僅供參考。
在所有評價敏感性的研究中,臨床金標準不明確。
在所有關于靈敏性的研究中,必須在不知道或不使用已有的檢測的結果的情況下去確定臨床黃金標準。
句中幾個專業(yè)術語的翻譯需要根據(jù)上下文確定,比如sensitivity,有靈敏度,敏感性等意思,需要自己根據(jù)文意確定