翻譯一下這句話,尤其是for peer-review
The level of English language grammar in several parts of the manuscript is unacceptable for peer-review.?這句話中的for review準(zhǔn)確翻譯一下。這句話是文章的語法對于同行評審是不可接受的,還是這篇文章的語法導(dǎo)致不能進行同行評審?
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
The level of English language grammar in several parts of the manuscript is unacceptable for peer-review.?這句話中的for review準(zhǔn)確翻譯一下。這句話是文章的語法對于同行評審是不可接受的,還是這篇文章的語法導(dǎo)致不能進行同行評審?
返回小木蟲查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
語言沒過初審,不能送審。
愿意是,不接受的是文章的語法,說白了就是寫的語法不規(guī)范,審稿人看不懂,所以文章肯定是不能接受的。
和你文章的所做工作內(nèi)容無關(guān),也許你做的實驗很好,是一篇好文章,所以潤色下再投吧
祝好
,
沒送審呢,先改語法