剛剛看到一本小學(xué)英語教材里對加法的描述,感覺是錯誤的,請專家來指教!
課文寫“50 and 50 is 100"。
可我從來沒看到過這種表述!無論是英文還是中文都不應(yīng)該這樣寫吧。我和英文老師討論,她說可以理解。但我覺得這是誤人子弟啊!
我懷疑是不是教材印刷排版的時候疏忽了,把add印成了and。請大家討論!
返回小木蟲查看更多
今日熱帖
課文寫“50 and 50 is 100"。
可我從來沒看到過這種表述!無論是英文還是中文都不應(yīng)該這樣寫吧。我和英文老師討論,她說可以理解。但我覺得這是誤人子弟啊!
我懷疑是不是教材印刷排版的時候疏忽了,把add印成了and。請大家討論!
返回小木蟲查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
大家咋不應(yīng)助呢?有金幣發(fā)的
沒錯啊,見過。
可以的
估計樓主一定要看到高深的句子也這么用才能相信是可以的。
One and one, the world is convinced, make two; but add one bad man to one good woman and the critics will argue forever on the sum.
眾所周知,一加一等于二,但如果一個壞男人加一個好女人的話,批評家們將永無休止地爭論它的和。
One and one make two攏盧潞脙麓玫麓脫脫茂路簍脡脧驢脡脪脭脌鉚陸芒擄隆攏盧脳脰脙忙脡脧脪虜驢脡脪脭路顱脪毛魯脡攏潞脪祿賂枚潞脥脪祿賂枚魯脡脕脣脕陸賂枚隆攏
One and one is two, 脫茂路簍虜?shù)撀睹敂n盧脳脰脙忙路顱脪毛攏潞脪祿賂枚潞脥脪祿賂枚脢脟脕陸賂枚攏盧脪虜虜?shù)撀睹敁?br>,
沒錯,外教這樣講過,難道是個假外教
我也覺得沒錯的,類似中文對應(yīng)“和”或“加”,句子都成立
不錯,可以這樣表達。
在數(shù)目小的加法中,通常用and表示“+”,用is或are表示“=”,例如:2+2=4 two and two are four. 6+5=11 six and five is eleven.
在數(shù)目較大的加法中,或在比較正式的文體中,常用plus 來表示“+”,用equal 或 is 表示 “=”。例如:712+145=857 seven hundred and twelve plus a hundred and forty-five is/equals eight hundred and fifty-seven.