第一次投稿,編輯因為語言問題拒了,送到Elsevier潤色,但感覺潤色很水。
Thank you for submitting your manuscript to xxxxx. After careful evaluation, while I find the topic of the manuscript appropriate for the journal I regret to inform you that the level of English throughout your manuscript does not meet the journal's required standard, and I must therefore reject it.
For help with English language usage and quality, we strongly recommend you consult a professional language editing service. Please visit our Customer Service Site for more information about Elsevier's language editing services: https://webshop.elsevier.com/languageservices.
We appreciate you submitting your manuscript to xxxxx and thank you for giving us the opportunity to consider your work. We hope that you re-submit after English editing.
編輯當(dāng)時的回復(fù),然后就送去Elsevier潤色了,但感覺潤色并沒有整體提高寫作水平,只修改了以下三點:
1. 把我當(dāng)時覺得可以用一般現(xiàn)在時表達(dá)的一般性result,改成了過去式
2. 加了一些定冠詞the
3. 替換部分用詞,且很多都是重復(fù)的替換
而對于句子的連接,以及母語者的表達(dá)習(xí)慣方面,完全沒有任何改動,Elsevier的潤色都是這樣嗎,這樣是合理的嗎?投過去擔(dān)心仍然會因為語言問題被拒。
返回小木蟲查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號
把證明附上。
cover letter里面需要說明之前投過, 編輯因為語言問題拒絕,所以潤色后再投了嗎
,
這怕不是讓你潤色創(chuàng)收的。不過既然掏錢潤色了,那有證明就可以了,他們就不能再挑語言的毛病了。投同一個期刊可以說一下吧,別的期刊無所謂了
沒有到 Elsevier 的潤色機構(gòu)潤色過,但朋友潤色過,說很水,潤色后朋友沒有上傳潤色證明,編輯說語言需要潤色。朋友便將潤色證明附上后就沒有問題了。太搞笑了
哈哈,都是雜志有關(guān)聯(lián)的機構(gòu)