| 2 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 180 | 回復: 1 | |||
| 本帖產(chǎn)生 1 個 ,點擊這里進行查看 | |||
szbinlee木蟲 (正式寫手)
|
[求助]
求論文的EI檢索信息
|
||
|
請幫忙查詢一下該論文是否EI檢索。 題目:Improving Translation of Organization Names Combining Translation Model and Web Mining 作者:Bin Li 1, Yin Zhou2, Ning Ma1, Wuqi Liang1, Lulu Dong1 期刊:International Journal of Database Theory and Application 最好能提供PDF文檔。謝謝 |

版主 (文學泰斗)
風雪
|
Accession number: 20160601905693 Title: Improving translation of organization names combining translation model and web mining Authors: Li, Bin1 Email author szbinlee@126.com; Zhou, Yin2 Email author zhouyin05029@foxmail.com; Ma, Ning1 Email author Maning@ahou.edu.cn; Liang, Wuqi1 Email author Liangwuqi@ahou.edu.cn; Dong, Lulu1 Email author Donglulu@ahou.edu.cn Author affiliation: 1 Anhui Radio and Television University, No. 398, Tongcheng Road, Hefei City, Anhui Province, China 2 Hubei Engineering University, No.272, Jiaotong Road, Xiaogan City, Hubei Province, China Source title: International Journal of Database Theory and Application Abbreviated source title: Int. J. Database Theory Appl. Volume: 9 Issue: 1 Issue date: 2016 Publication year: 2016 Pages: 143-154 Language: English ISSN: 20054270 Document type: Journal article (JA) Publisher: Science and Engineering Research Support Society Abstract: Named entity (NE) translation is a fundamental task in machine translation (MT) and cross-language information retrieval (CLIR). Furthermore, Organization name (ON) translation is the most complex among all the NEs. A novel system for translating ONs from Chinese to English, with a translation model and web resources, is proposed. Firstly, we built a translation model with Chunk. Then query expansion was adopted with the translation model and term-subject co-occurrence. Thirdly, we extracted the Chinese Organization names with English sentences using the method of frequency shifting and adjacency information to find English fragments as translation candidates. Finally, we found the best translation by computing the trustworthiness of all candidates. The experimental results showed that the approach returned a better performance than machine translation-based systems. © 2016 SERSC. Number of references: 20 Main heading: Computational linguistics Controlled terms: Computer aided language translation - Data mining Uncontrolled terms: Cross-language information retrieval - English sentences - Frequency-shifting - Machine translations - Named entities - Query expansion - Translation models - Web Mining Classification code: 721.1 Computer Theory, Includes Formal Logic, Automata Theory, Switching Theory, Programming Theory - 723.2 Data Processing and Image Processing - 723.5 Computer Applications DOI: 10.14257/ijdta.2016.9.1.13 Database: Compendex Compilation and indexing terms, © 2016 Elsevier Inc. |
| 2 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 290求調劑 +3 | dfffsar 2026-03-29 | 3/150 |
|
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 化學工程085602 305分求調劑 +22 | RichLi_ 2026-03-25 | 22/1100 |
|
|
[考研] 289求調劑 +5 | BrightLL 2026-03-29 | 5/250 |
|
|
[考研] 求調劑一志愿武漢理工大學材料工程(085601) +7 | WW.' 2026-03-23 | 9/450 |
|
|
[考研] 298求調劑 +3 | 種圣賜 2026-03-29 | 3/150 |
|
|
[考研] 295求調劑 +4 | wei-5 2026-03-26 | 4/200 |
|
|
[考研] 求調劑 +7 | 爭取九點睡 2026-03-28 | 8/400 |
|
|
[考研] 一志愿中南大學化學0703總分337求調劑 +5 | niko- 2026-03-27 | 5/250 |
|
|
[考研] 調劑 +3 | 好好讀書。 2026-03-28 | 3/150 |
|
|
[考研] 0856,材料與化工321分求調劑 +12 | 大饞小子 2026-03-27 | 13/650 |
|
|
[考研] 085602 307分 求調劑 +7 | 不知道叫什么! 2026-03-26 | 7/350 |
|
|
[考研] 085701環(huán)境工程求調劑 +9 | 多久上課 2026-03-27 | 9/450 |
|
|
[考研] 0703化學求調劑,各位老師看看我!。 +5 | 祁祺祺 2026-03-25 | 5/250 |
|
|
[考研] 考研化學308分求調劑 +10 | 你好明天你好 2026-03-23 | 12/600 |
|
|
[考研] 348求調劑 +4 | 小懶蟲不懶了 2026-03-27 | 5/250 |
|
|
[考研] 289求調劑 +17 | 碩星赴 2026-03-23 | 17/850 |
|
|
[考研] 一志愿 南京郵電大學 288分 材料考研 求調劑 +3 | jl0720 2026-03-26 | 3/150 |
|
|
[考研] 340求調劑 +5 | 話梅糖111 2026-03-24 | 5/250 |
|
|
[考研] 材料專碩331求調劑 +4 | 鮮當牛 2026-03-24 | 4/200 |
|
|
[考研] 材料/農(nóng)業(yè)專業(yè),07/08開頭均可,過線就行 +3 | 呵唔哦豁 2026-03-23 | 4/200 |
|