| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 453 | 回復(fù): 2 | |||
| 本帖產(chǎn)生 1 個(gè) 翻譯EPI ,點(diǎn)擊這里進(jìn)行查看 | |||
dylfgs木蟲(chóng) (著名寫手)
中郎將
|
[求助]
語(yǔ)法求助
|
||
|
?°CAPE-NO2 (1.5-12????) concentration-dependently inhibited platelet aggregation (Fig. 2) consistent with CAPE which suppressed platelet aggregation in a dose-dependent manner ?? ?± ?????????°????????·¨???????? [ ??×???×é ?ú????????×? ] |

鐵桿木蟲(chóng) (正式寫手)
|
不是做這個(gè)專業(yè)的,因而不明白CAPE-NO2或者CAPE,但從上下文理解了主要意思,即前者通過(guò)濃度變化來(lái)抑制血小板聚集,這和后者通過(guò)劑量變化來(lái)達(dá)到同樣的效果是一致的。因此建議修改如下: “CAPE-NO2 (1.5-12μΜ) inhibited platelet aggregation (Fig. 2) by varying the concentration and this is consistent with CAPE which did the same in a dose-dependent manner" 1. 用concentration-dependently inhibited。。。意思通但不如用簡(jiǎn)單點(diǎn)的詞組/短語(yǔ) by varying the concentration 2. inhibit 是指不讓。。。發(fā)生或者讓其變緩而suppress 是讓(已經(jīng)開(kāi)始的)不再繼續(xù)。個(gè)人理解樓主雖然用了這兩個(gè)不同的詞,但貌似想說(shuō)的似乎是同一個(gè)意思。如果是這樣,請(qǐng)選擇一個(gè)。 3. 原文用兩個(gè)重復(fù)的 platelet aggregation不合適,可以考慮在后半句中用代詞。 希望有幫助 |

鐵桿木蟲(chóng) (著名寫手)
|
CAPE-NO2 inhibited platelet aggregation in a concentration-dependent manner (1.5-12μΜ) (Fig. 2), which was consistent with that CAPE suppressed platelet aggregation in a dose-dependent manner. 似乎該句子可以簡(jiǎn)寫成: As with CAPE, CAPE-NO2 inhibited platelet aggregation in a concentration-dependent manner (1.5-12μΜ) (Fig. 2). |
| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|