because 這小東西
TPO第9套,第二篇閱讀Reflection in Teaching 第5段最后有那么一句
Perhaps the most important thing we learned is the idea of teacher-as-reflective-practitioner will not happen simplly because it is a good or even compelling idea.
我做的時(shí)候是這樣翻譯的:這個(gè)idea不會(huì)這么簡(jiǎn)單地發(fā)生,因?yàn)樗莻(gè)好的idea;或者,這個(gè)idea會(huì)因?yàn)樗莻(gè)好idea而不會(huì)簡(jiǎn)單地發(fā)生。
但是答案的翻譯是:這個(gè)idea不會(huì)因?yàn)樗莻(gè)好的idea就簡(jiǎn)單地發(fā)生。
乍一看沒(méi)區(qū)別,聽(tīng)起來(lái)也沒(méi)區(qū)別,但是琢磨起來(lái)意思不一樣啊。所以這個(gè)because什么情況下該怎么翻譯我捉摸了老一會(huì),確實(shí)也影響了我的做題,讀不懂這句。
舉個(gè)例子:you will not find a girlfriend because you are unhandsome.
翻譯成:因?yàn)槟愠笏哉也坏脚笥眩,你不?huì)因?yàn)槟愠缶驼也坏脚笥。這明顯完全相反的意思啊。前者肯定了丑是找不到女朋友的原因,后者卻否定了丑是找不到女朋友的原因。但是這句話還是前者翻譯對(duì)的吧。
所以我總結(jié)了:當(dāng)because后面的原因是對(duì)主語(yǔ)有“支持”作用的話,那就是后者的翻譯正確;蛘哒f(shuō),because后的原因本身有一些對(duì)主語(yǔ)否定意思時(shí)就是前者翻譯對(duì)。
比如:you will not find a girlfriend because you are hansome.
那是不是就得翻譯成:你不會(huì)因?yàn)殚L(zhǎng)得帥就能找到女朋友。
不知道我理解的對(duì)不對(duì);蛘哒f(shuō)這本來(lái)就是個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題,我自己英語(yǔ)太爛,而大家都懂,勿笑總之,歡迎指出交流!。
返回小木蟲(chóng)查看更多
京公網(wǎng)安備 11010802022153號(hào)
祝福
祝福
q