| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 483 | 回復(fù): 2 | |||
| 本帖產(chǎn)生 1 個(gè) 翻譯EPI ,點(diǎn)擊這里進(jìn)行查看 | |||
zhenluhe鐵蟲 (小有名氣)
|
[交流]
寫了中文回復(fù)找高手翻譯成英文(重金)
|
||
|
“審稿人建議我們把原始數(shù)據(jù)作為插圖放在文章中是非常正確的,但是我們文章中所用的數(shù)據(jù)就是通過測(cè)量系統(tǒng)軟件直接獲得的原始數(shù)據(jù),并沒有經(jīng)過后續(xù)的人工處理” 把上面這句翻譯成英文謝謝 [ Last edited by zhenluhe on 2010-6-2 at 15:51 ] |
| We are more than happy to accept the reviewer’s suggestion of adding our raw data in the manuscript as a figure. But the present data used in our manuscript are right the raw data obtained by the software offered by the measuring system without any modification. |
金蟲 (小有名氣)
| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|