| 7 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 1433 | 回復(fù): 6 | ||
| 本帖產(chǎn)生 1 個 翻譯EPI ,點擊這里進行查看 | ||
liuhui00木蟲 (小有名氣)
|
[求助]
求助一句很長的英文翻譯成中文
|
|
|
我經(jīng)常閱讀英文文獻,但最近有一篇文獻的一句英文就是不知如何能正確翻譯,特向各位蟲子請教。即: Behaviour patterns of the form presented in Fig.2 therefore suggest that step changes identified in either the stress exponent or the apparent activation energy for creep in Eq.(1) do not permit unambiguous identification of the short-term t measurements which should be omitted from calculations undertaken to estimate long-term strengths. |
木蟲 (小有名氣)
|
Behaviour patterns of the form presented in Fig.2 therefore suggest that step changes identified in either the stress exponent or the apparent activation energy for creep in Eq.(1) do not permit unambiguous identification of the short-term t measurements which should be omitted from calculations undertaken to estimate long-term strengths. 因此,圖2所示的行為模式類型表明,對于為等式(1)中的徐變所引入的階躍變化,我們通過應(yīng)力指數(shù)或者表觀活化能能夠進行確定;而階躍變化(的確定)不容許有不確定性的短期t測量值存在,在進行長期強度估算時這些測量值應(yīng)忽略不計。 我的術(shù)語翻譯得可能不是很準,我只就結(jié)構(gòu)說說我的思路: 1. 第一步不管如何,要找出句子的結(jié)構(gòu),這個句子的結(jié)構(gòu)是,“Behaviour patterns ……suggest that step changes…… do not permit unambiguous identification of the short-term t measurements ……” 這樣的話不管如何就很清楚了,就是一個簡單的賓語從句,什么東東表明了一個什么情況,其它都是修飾成分。 2. 修飾成分的翻譯,修飾成分按我自己簡單暴力的話說,分為前面的修飾成分和后面的修飾成分,前面的主要是短詞,最常見的是形容詞、名詞什么的,如果沒有形成長串,直接翻譯在修飾詞前面,但是要讓自己讀起來舒服,要注意一下中文的表達形式,比如“red sun”你翻譯成“紅紅的太陽”和“紅的太陽”那個味道還是不一樣的,當然也隨上下文來,如果后一句是“綠的草地”,“紅的太陽”也未嘗不可。后面的成分大多分為以下幾種: ① **ing或者**ed伴隨式結(jié)構(gòu),同樣的道理,如果翻譯出來不長的話可以加在前面來就加在修飾詞前面來,如果不行,單獨處理成一個句子,比如本句中有兩處,第一處是“presented in Fig.2”可以翻譯到前面來“圖2所示”,表達要干脆利落,讀起來要像不是翻譯過來的一樣;但是第二處“identified in either the stress exponent or the apparent activation energy for creep in Eq.(1)”,這個就比較長了,所以要單獨處理成一句話,說實話,這個句子,我不是學這個專業(yè)的,可能翻譯得不是很好,您可以自己小小改動一下,我只是說遇到這種長句既被很長的修飾成分修飾了,又要做后續(xù)成分的主語的時候,要分兩句進行處理,因為這個成分太忙了,可以說是太重要了,所以它就要分身,也就是說要重復(fù)主語,要說兩遍,中文中也經(jīng)常這樣表達了。 ② 定語從句或者其它從句,道理跟上面一樣一樣滴,要拆開再重復(fù),才會翻譯出來沒有翻譯的味道,是句中國人話。 3. 英文中多為被動式,所以翻譯過來的時候經(jīng)常要加個“我們”或者“本文”,您寫的和讀的中文文章中,這兩個詞出現(xiàn)的頻率很高吧。 如果我這個句子沒有翻譯錯誤的話,還有一兩點,我覺得我還是可以說一下的,所以期待樓主您給我一個答復(fù),就是那個for creep in Eq.(1)我這樣處理是不是對的,還是這個for creep in Eq.(1)修飾的就是它前面的成分,這個都是有可能,沒有讀上下文,我還是吃不準。 |
木蟲 (小有名氣)
木蟲 (小有名氣)
木蟲 (小有名氣)
木蟲 (小有名氣)
| 7 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 一志愿吉大化學322求調(diào)劑 +4 | 17501029541 2026-03-23 | 6/300 |
|
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 276求調(diào)劑。有半年電池和半年高分子實習經(jīng)歷 +9 | 材料學257求調(diào)劑 2026-03-23 | 10/500 |
|
|
[考研] 一志愿南航材料專317分求調(diào)劑 +4 | 炸呀炸呀炸薯條 2026-03-23 | 4/200 |
|
|
[考研] 一志愿中南大學化學學碩0703總分337求調(diào)劑 +5 | niko- 2026-03-22 | 5/250 |
|
|
[考研] 269求調(diào)劑 +4 | 我想讀研11 2026-03-23 | 4/200 |
|
|
[考研] 一志愿中國石油大學(華東) 本科齊魯工業(yè)大學 +4 | 石能偉 2026-03-17 | 4/200 |
|
|
[考研] 北科281學碩材料求調(diào)劑 +8 | tcxiaoxx 2026-03-20 | 9/450 |
|
|
[考研] 293求調(diào)劑 +3 | 濤濤Wjt 2026-03-22 | 5/250 |
|
|
[考研] 289材料與化工(085600)B區(qū)求調(diào)劑 +3 | 這么名字咋樣 2026-03-22 | 4/200 |
|
|
[考研] 材料學碩301分求調(diào)劑 +7 | Liyouyumairs 2026-03-21 | 7/350 |
|
|
[考研] 材料工程專碩 348分求調(diào)劑 +3 | 冬辭. 2026-03-17 | 5/250 |
|
|
[考研] 一志愿深大,0703化學,總分302,求調(diào)劑 +4 | 七月-七七 2026-03-21 | 4/200 |
|
|
[基金申請]
學校已經(jīng)提交到NSFC,還能修改嗎?
40+4
|
babangida 2026-03-19 | 9/450 |
|
|
[考研] 296求調(diào)劑 +6 | www_q 2026-03-18 | 10/500 |
|
|
[考研] 274求調(diào)劑 +10 | S.H1 2026-03-18 | 10/500 |
|
|
[考研] 考研調(diào)劑求學校推薦 +3 | 伯樂29 2026-03-18 | 5/250 |
|
|
[考研] 求調(diào)劑 +3 | @taotao 2026-03-20 | 3/150 |
|
|
[考研] 0856調(diào)劑,是學校就去 +8 | sllhht 2026-03-19 | 9/450 |
|
|
[考研] 0703化學調(diào)劑 +4 | 18889395102 2026-03-18 | 4/200 |
|
|
[考研] 材料考研調(diào)劑 +3 | xwt。 2026-03-19 | 3/150 |
|