| 5 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 865 | 回復(fù): 5 | |||
| 當(dāng)前只顯示滿足指定條件的回帖,點(diǎn)擊這里查看本話題的所有回帖 | |||
[求助]
求翻譯 已有3人參與
|
|||
|
海洋工程用鋼研究所 簡(jiǎn)稱海工所、 翻譯成英文、 名片上的。要求準(zhǔn)確無誤。 謝謝、 |
鐵蟲 (職業(yè)作家)
|
建議寫: "marine grade stainless steel" 或 "SAE316 stainless steel" 參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Marine_grade_stainless 如果大多數(shù)客戶都在國內(nèi),可先上阿里巴巴,確定國內(nèi)供應(yīng)商承認(rèn) SAE http://www.alibaba.com/showroom/marine-steel-plate.html --------------------------------------------- marine grade stainless steel.jpg 阿里巴巴,供應(yīng)商.jpg |

鐵蟲 (職業(yè)作家)
|
沒注意 LZ 要的是: "海工所" = "Ocean Engineering Institute" Wikipedia 是西方人寫的, 所以說 "海洋工程用鋼" = "marine steel" 比較可信 唯一值得提的例外 "ocean engineering steel" 來自德州美國農(nóng)礦大學(xué)的某一網(wǎng)站: http://ceprofs.tamu.edu/llowery/ ... /446_13a_42days.htm ------------------------- ocean engineering steel.jpg |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|