| 2 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 1185 | 回復: 1 | ||
| 【獎勵】 本帖被評價1次,作者carci增加金幣 1 個 | ||
[資源]
【轉載】中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會中譯英最新發(fā)布詞匯
|
||
|
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/9067130.html 關于建設和諧社會的詞匯 1.疏導公眾情緒 defuse (public) anger/discontent;to properly channel public sentiments 2.誠信缺失 lack of credibility 3. 發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享 development for the people, by the people and to the benefit of the people 4.和諧共贏 all-win harmony;harmony and all winners 5.實現社會公平與正義 ensure equity and justice 6.廉政文化建設 foster a culture of clean government 7.減少社會不平等現象 reduce social inequalities 8.和諧相處 live in harmony 9.和諧社會的內涵 the characteristics of a harmonious society 10.和實生物,同則不繼(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality 11.和為貴 Harmony is most precious;Peace is to be cherished. 12.和也者,天下之達道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean) 13.君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity. 14.和則兩利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both. 15.和則生諧 Reconciliation leads to harmony. 16.天人合一 the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(書面); Heaven and man are one.(口譯) 17.“和”是中國文化傳統(tǒng)的基本精神, 也是中華民族不懈追求的理想境界。 Harmony is a defining/core value of China’s cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue. 18.“以和為貴”就是說國家之間、民族之間、人與人之間要以團結互助、友好相處為最高境界。 “Harmony is most precious”. This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit. 19.和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity 20.“和實生物”就是說只有不同文明之間相互吸收借鑒,才能文物化新,推進文明的進步。 “Harmony generates vitality”. This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow. 21.要建設一個和諧世界,應堅持民主平等,實現協(xié)調合作;堅持和睦互信,實現共同安全;堅持公正互利,實現共同發(fā)展;堅持包容開放,實現文明對話。 To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations. 22.一個和諧的國家是法治的國家,穩(wěn)定的國家,和平的國家,繁榮的國家。一個和諧的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。 A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance. 23.中國人提倡“海納百川,有容乃大”,主張吸納百家優(yōu)長、兼集八方精義。 We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other’s strengths. 24.和諧凝聚力量,和諧成就偉業(yè)。 Harmony rallys strength and leads to great successes. 25.中國真誠愿意兼收并蓄、博采各種文明之長 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations. 有關先進文化的詞匯 1.古為今用、洋為中用 舊譯 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 現譯 draw from past and foreign achievements 2.文藝工作 cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先進文化的前進方向 firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化與經濟和政治互相交融 interaction between cultural work, and economic and political activities cultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科學的大眾的社會主義文化 a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘揚主旋律,提倡多樣化 promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科學的理論武裝人,以正確的輿論引導人,以崇高的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人 Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中國氣派的社會主義文化 Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的 The pride of a nation is also the pride of the world. What’s unique for a nation is also precious for the world. When you are unique, the world comes to you. 10.文藝應當貼近群眾,貼近生活,貼近實際。 Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. 11.藝術滋潤心靈,文化陶冶情操。 Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. 12.文化是維系中華民族生生不息、蔓延不斷的精神紐帶。 Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 13.我們不能割斷民族的文化血脈。 We must never sever the cultural vein of our nation. 14.樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀 to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 15.文化市場,文化貿易 cultural market, cultural trade 16.始終把社會效益放在首位 always put social benefit first 17.扶持體現民族特色和國家水準的重大文化項目和藝術院團 support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 形成統(tǒng)一開放競爭有序的現代市場體系 develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition 完善生產要素價格形成機制 improve the pricing regime/mechanism for factors of production 行業(yè)協(xié)會和市場中介組織 industry associations and commercial intermediaries 建立健全資源有償使用制度和生態(tài)環(huán)境補償機制 set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment 形成多種所有制的現代金融體系 build a modern financial system consisting of different forms of ownership 逐步實現資本項目可兌換 gradually make the RMB convertible under capital accounts 健全和嚴格市場準入制度 improve and strictly enforce market access rules 拓展對外開放廣度和深度 expand opening up in scope and depth 提高開放型經濟水平 improve our open economy 把“引進來”和“走出去”更好結合起來 ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies 加快培育我國的國際知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names in the world market 促進國際收支基本平衡 maintain a basic balance in international payments 人民民主是社會主義的生命 People’s democracy is the lifeblood of socialism 基層群眾自治制度 the system of community level self-governance 堅持黨總攬全局、協(xié)調各方的領導核心作用 uphold the Party’s central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors 過去的五年是不平凡的五年 The past five-years has been a momentous/no ordinary one. 國際環(huán)境復雜多變 The international environment is complex and volatile. 認真貫徹十七大精神 diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress 取得了舉世矚目的巨大成就 We have made major achievements that attracted the world’s attention. 終結了農民種田繳稅的歷史 ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land 起步良好 A good start was made in the efforts to… 綜合國力(經濟)跨上新臺階 China’s overall national strength (economy) reached new heights. 中國的國際地位和影響不斷提高 China’s international standing and influence continue to grow. 取得了有國際影響的科技成果 We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention 公共衛(wèi)生體系初步建立 The basic elements of a public health system have been put into place. 依法行政,扎實推進 Progress was made in rule-of-law administration. 開放(型)經濟進入新階段 China has entered a new stage in opening up its economy. 我們圍繞解決經濟運行中的突出問題,注重增強宏觀調控的預見性、及時性和有效性 We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance. 加強農業(yè)基礎地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy 形成城鄉(xiāng)經濟社會發(fā)展一體化新格局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas 促進農業(yè)科技進步 promote advances in agriculture-related science and technology 增強農業(yè)綜合生產能力 improve overall agricultural production capacity 壯大縣域經濟 expand county economies 多渠道轉移農民就業(yè) create more jobs for rural surplus labor force 提高扶貧開發(fā)水平 make poverty reduction more effective through development 改革集體林權制度 reform the system of collective forest use rights 堅持農村基本經營制度 uphold the basic system for the rural economy 發(fā)展適度規(guī)模經營 develop appropriately scaled operations 農民專業(yè)合作組織 specialized farmers’cooperatives 支持農業(yè)產業(yè)化經營和龍頭企業(yè)發(fā)展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses 把建設資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會放在工業(yè)化、現代化發(fā)展戰(zhàn)略的突出位置,落實到每個單位、每個家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly 開發(fā)和推廣節(jié)約、替代、循環(huán)利用的先進適用技術 develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources 發(fā)展環(huán)保產業(yè) develop environmental conservation industries 促進生態(tài)修復 promote restoration of the ecosystems 優(yōu)化國土開發(fā)格局 improve land development program 實現基本公共服務均等化 ensure equal access to basic public services 西部大開發(fā) large-scale development of western China/China’s western development 促進中部地區(qū)崛起 boost the development of the central region 突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動力強、聯系緊密的經濟圈和經濟帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas 幫助資源枯竭地區(qū)實現經濟轉型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted 增強綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities 以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經濟增長極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth 堅持平等保護物權 ensure equal protection of property rights 深化國有企業(yè)公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs 增強國有經濟活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy 國有資本經營預算制度 budget system for managing state capital 發(fā)展多種形式的集體經濟、合作經濟 develop collective and cooperative economic operations in diverse forms 個體、私營經濟 self-employed and other private businesses/private economy 以現代產權制度為基礎,發(fā)展混合所有制經濟 develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights 共同建設、共同享有的原則 the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits 著力解決人民最關心、最直接、最現實的利益問題 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革決策的科學性,增強改革措施的協(xié)調性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高開放水平 improve the work of opening-up 把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關系的結合點 We need to improve...as we endeavor to balance... 全面把握科學發(fā)展觀的科學內涵和精神實質 fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社會的發(fā)展積極性引導到科學發(fā)展上來 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握經濟社會發(fā)展趨勢和規(guī)律 follow the trend and the law of economic and social development 堅持中國特色社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設的基本目標和基本政策構成的基本綱領 uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 區(qū)域協(xié)調互動發(fā)展機制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主體功能區(qū) development priority zones 法治政府建設 enhance law-based government administration 社會主義核心價值體系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people. 弘揚良好思想道德風尚 promote moral integrity 建設生態(tài)文明 promote a conservation culture 生態(tài)文明觀念在全社會牢固樹立 To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素質和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 對外更加開放、更加具有親和力 be more open and friendly to the outside world 為全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會打下更加牢固的基礎 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people [ Last edited by carci on 2010-8-4 at 16:18 ] |
| 2 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 267一志愿南京工業(yè)大學0817化工求調劑 +7 | SUICHILD 2026-03-12 | 7/350 |
|
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 26調劑/材料/英一數二/總分289/已過A區(qū)線 +7 | 步川酷紫123 2026-03-13 | 7/350 |
|
|
[考研] 材料專業(yè)求調劑 +3 | hanamiko 2026-03-18 | 3/150 |
|
|
[考研] 344求調劑 +5 | knight344 2026-03-16 | 6/300 |
|
|
[考研] 266求調劑 +5 | 陽陽哇塞 2026-03-14 | 9/450 |
|
|
[考博] 環(huán)境領域全國重點實驗室招收博士1-2名 +3 | QGZDSYS 2026-03-13 | 5/250 |
|
|
[考研] 278求調劑 +5 | 煙火先于春 2026-03-17 | 5/250 |
|
|
[考研] 293求調劑 +11 | zjl的號 2026-03-16 | 16/800 |
|
|
[考研] 290求調劑 +6 | 孔志浩 2026-03-12 | 11/550 |
|
|
[考研] 211本,11408一志愿中科院277分,曾在中科院自動化所實習 +6 | Losir 2026-03-12 | 7/350 |
|
|
[考研] 材料工程專碩274一志愿211求調劑 +6 | 薛云鵬 2026-03-15 | 6/300 |
|
|
[考研] 321求調劑 +5 | 大米飯! 2026-03-15 | 5/250 |
|
|
[考研] 一志愿華中師范071000,325求調劑 +6 | RuitingC 2026-03-12 | 6/300 |
|
|
[考研]
|
笨笨兔子 2026-03-12 | 3/150 |
|
|
[考研] 26考研一志愿中國石油大學(華東)305分求調劑 +3 | 嘉年新程 2026-03-15 | 3/150 |
|
|
[考研] 中科大材料專碩319求調劑 +3 | 孟鑫材料 2026-03-13 | 3/150 |
|
|
[考研] 304求調劑 +6 | Mochaaaa 2026-03-12 | 7/350 |
|
|
[考研] 工科278分求調劑 +5 | 周慢熱啊 2026-03-12 | 7/350 |
|
|
[考研] 290求調劑 +7 | ADT 2026-03-12 | 7/350 |
|
|
[考研] 土木第一志愿276求調劑,科研和技能十分豐富,求新興方向的導師收留 +3 | 土木小天才 2026-03-12 | 3/150 |
|