| 24小時熱門版塊排行榜 |
| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 查看: 685 | 回復(fù): 2 | ||
| 本帖產(chǎn)生 1 個 翻譯EPI ,點擊這里進行查看 | ||
翔于天下銀蟲 (正式寫手)
|
[求助]
求指導(dǎo)幾個翻譯謝謝!
|
|
|
1.下面兩句哪種說法更好?我傾向于用一個長句,但是覺得這個長句的主語是否有問題? As the key structure of an aircraft, the fatigue life of the wing spar should be taken into account in the original design, due to its high difficulty of repair. In the aircraft, the wing spar is a key structure. Due to its high difficulty of repair, the fatigue life should be taken into account in the original design. 2.隨著到孔邊距離的增加,應(yīng)力逐漸減小到名義應(yīng)力 可否翻譯為 the stress could decrease to the nominal stress, as the distance to the edge of the hole increases 3. 一段距離內(nèi),材料內(nèi)的應(yīng)力相等 可否翻譯為 the stresses of the material are identical in some distance 4.兩端的孔比中間位置的孔承受更大的載荷 可否翻譯為 the holes of the two ends are often subjected to the higher loadings than those in the middle position 5.20倍顯微鏡 可否翻譯為 20 times digital microscope 6.XXX的一端 可以用嗎t(yī)he end of the XXXX嗎 7. XX缺少YY 可以翻譯為XX is lack of YY嗎 8. 其他同類飛機 可否翻譯為 other aircrafts of the same type 9. 中:A和B分別描述的XX、YY與ZZ的關(guān)系。 英:A and B describe the relationships between XX, YY and ZZ, respectively. 問:上面這種翻譯是否可以?我的原意是A描述XX與ZZ,B描述YY與ZZ |
金蟲 (小有名氣)

至尊木蟲 (知名作家)
Translator and Proofreader
|
1.下面兩句哪種說法更好?我傾向于用一個長句,但是覺得這個長句的主語是否有問題? As the key structure of an aircraft, the fatigue life of the wing spar should be taken into account in the original design, due to its high difficulty of repair. 2.隨著到孔邊距離的增加,應(yīng)力逐漸減小到名義應(yīng)力: With the increase in distance to the edge of the hole, the stress is gradually reduced to nominal stress。 3. 一段距離內(nèi),材料內(nèi)的應(yīng)力相等: Within a given distance, the stresses of the material are equal. 4. 兩端的孔比中間位置的孔承受更大的載荷: Holes at both ends are subjected to greater loadings than those in the middle position. 5. 20倍顯微鏡: 20x microscope 6. XXX的一端 One end of XXX or the end of XXX 7. XX缺少YY: XX lacks YY; XX is lack of YY; Without YY, XX... 8. 其他同類飛機: Other similar aircraft 9. 中:A和B分別描述的XX、YY與ZZ的關(guān)系: A and B are used to describe the relationship between XX and YY, as well as YY and ZZ, respectively. 英:A and B describe the relationships between XX, YY and ZZ, respectively. 問:上面這種翻譯是否可以?我的原意是A描述XX與ZZ,B描述YY與ZZ |
| 3 | 1/1 | 返回列表 |
| 最具人氣熱帖推薦 [查看全部] | 作者 | 回/看 | 最后發(fā)表 | |
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 266分求材料化工冶金礦業(yè)等專業(yè)的調(diào)劑 +4 | 哇呼哼呼哼 2026-03-26 | 4/200 |
|
|---|---|---|---|---|
|
[考研] 292求調(diào)劑 +13 | 鵝鵝鵝額額額額?/a> 2026-03-25 | 14/700 |
|
|
[考博] 26申博 +3 | 加油沖啊! 2026-03-26 | 3/150 |
|
|
[考研] 一志愿吉大071010,316分求調(diào)劑 +3 | xgbiknn 2026-03-27 | 3/150 |
|
|
[考研] 求調(diào)劑323材料與化工 +7 | 1124361 2026-03-24 | 7/350 |
|
|
[考研] 材料學(xué)碩333求調(diào)劑 +8 | 北道巷 2026-03-24 | 8/400 |
|
|
[考研] 342求調(diào)劑 +3 | 加油a李zs 2026-03-26 | 3/150 |
|
|
[考研] 生物學(xué) 296 求調(diào)劑 +4 | 朵朵- 2026-03-26 | 6/300 |
|
|
[考研] 生物學(xué)學(xué)碩,一志愿湖南大學(xué),初試成績338 +4 | YYYYYNNNNN 2026-03-26 | 4/200 |
|
|
[考研] 一志愿河工大 081700 276求調(diào)劑 +4 | 地球繞著太陽轉(zhuǎn) 2026-03-23 | 4/200 |
|
|
[考研] 打過很多競賽,085406控制工程300分,求調(diào)劑 +3 | askeladz 2026-03-26 | 3/150 |
|
|
[考研] 0854電子信息求調(diào)劑 +7 | α____ 2026-03-22 | 9/450 |
|
|
[考研] 293求調(diào)劑 +7 | 加一一九 2026-03-24 | 7/350 |
|
|
[考研] 一志愿吉林大學(xué)材料與化工303分求調(diào)劑 +4 | 為學(xué)666 2026-03-24 | 4/200 |
|
|
[考研] 材料專碩331求調(diào)劑 +4 | 鮮當(dāng)牛 2026-03-24 | 4/200 |
|
|
[考研] 環(huán)境學(xué)碩288求調(diào)劑 +8 | 皮皮皮123456 2026-03-22 | 8/400 |
|
|
[考研] 一志愿重慶大學(xué)085700資源與環(huán)境,總分308求調(diào)劑 +7 | 墨墨漠 2026-03-23 | 8/400 |
|
|
[考研] 336化工調(diào)劑 +4 | 王大坦1 2026-03-23 | 5/250 |
|
|
[考研] 考研調(diào)劑 +3 | 呼呼?~+123456 2026-03-21 | 3/150 |
|
|
[考研] 336求調(diào)劑 +5 | rmc8866 2026-03-21 | 5/250 |
|